Bronasta figura “Sveti Frančišek z volkom iz Gubbia”, 2016

Sveti Frančišek in volk iz Gubbia

zgodba, ki nasprotuje zlu, agresiji, nasilju, nezaupanju in nestrpnosti: Volk je lačen in ima tudi mladiče, ki jih mora hraniti. V svoji stiski večkrat raztrga ovco in napade tudi prebivalce vasi Gubbio. Vaščani so prestrašeni in jezni ter želijo volka ubiti. Sveti Frančišek sliši, kaj se dogaja, sreča volka in mu razloži, kakšno krivico pozvroča. Nato najde dobro rešitev! Vsak dan da drugi vaščan volku nekaj hrane, tako da nihče ni resno ogrožen, volk pa nima več vzroka za ubijanje.

Bronasto figuro v naravni velikosti je ustvaril umetniški par Christa Huber-Winter in Edgar Huber leta 2016. Sveti Frančišek z volkom iz Gubbia stoji na gričku na vrtu bolnišnice Elisabethinen v Gradcu. Predstavlja mladega Frančiška, ki zaupa življenju, ima rad živali in ljudi. Sredi narave se pogovarja s ptico, ki sedi na njegovi iztegnjeni roki, druga mu je pravkar pristala na rami. Z levo roko pomirja ne več tako divjega volka. Bolnikom v bolnišnici naj bi bil v tolažbo, upanje in navdih.

Srečanje Frančiška in volka je simbol miru, povezanosti in zbliževanja. S pogovorom, priznavanjem različnosti pa tudi podobnosti lahko dosežemo zaupanje, ljubezen, spoštovanje in mnogo dobrega.

Spremljajoča pesem Srečka Kosovela*

Impresija

Burja je odprla okno.
Tople zvezde
padajo na polja.
Pomlad.
Pomlad.
Bel obraz je zasijal
v sinjini,
svila zašumela
po dolini.
Stekleno nebo
se je razbilo,
nad nami mehki, temni oblaki.
Svila.

*Srečko Kosovel „Gedichte“. Slowenisch-Deutsch. Wieser Verlag 1992.Aus dem Slowenischen von Ludwig Hartinger

Srečko Kosovel (1904, Tomaj pri Sežani, Slovenija – 1926, Tomaj) je bil eden najpomembnejših slovenskih pesnikov 20. stoletja. Rodil se je v učiteljski družini kot peti otrok. Pesniti je začel s šestnajstimi leti. Od leta 1922 je študiral na ljubljanski univerzi. Kosovel je prišel v stik z avantgardno evropsko literaturo in svoje pesmi pisal v futurističnem, impresionističnem, ekspresionističnem in konstruktivističnem slogu. Sredi intenzivnega pesniškega ustvarjanja je v rojstnem kraju po hudem prehladu umrl za meningitisom. Kosovelove pesmi sta v nemščino prevedla Ludwig Hartinger in Erwin Köstler.

Stik:
Christa Huber-Winter in Edgar Huber, Atelje za umetnost in restavriranje
Hans-Mauracher-Strasse 71, 8044 Graz-Mariatrost
E-pošta: huber.atelier@gmail.com
Spletna stran: www.atelier-ehuber.at